بازگشت به آرشیو

توصیه‌هایی برای ترجمه- اولی بروک

11 دسامبر 2014، ساعت 16:38

مطلبی که در زیر می‌خوانید خلاصه و ترجمه شده این مقاله است.

سایت اینگلیش پن مجموعه‌ای از توصیه‌های ترجمه‌ای از مترجمان برجسته جمع‌آوری کرده که هر دو هفته یک بار منتشر می‌شود تا به مهارت‌های ترجمه شما کمک کند. این بار اولی براک پنج توصیه برای شما دارد. براک مترجم ادبی و یکی از سردبیران سایت اوپن دموکراسی است که از زبان‌های اسپانیایی و فرانسه به انگلیسی ترجمه می‌کند.

۱- یک کار نیمه‌وقت بگیرید.

۲- به زبانی که به آن ترجمه می‌کنید مطلب بخوانید، مطالبی که از خواندن ‌آن‌ها لذت می‌برید را هم حتما در این مجموعه جای دهید.

۳- لغات را جمع‌آوری کنید و جایی بنویسید. حتی اگر دستمال کاغذی یا پاکت نامه باشد، آن‌را بنویسید، احتمال این‌که حداقل یک بار دیگر چشمتان به آن بیفتد زیاد است.

۴- یادداشت بردارید، نه فقط از لغاتی که در دیکشنری پیدا می‌کنید، از لغات مترادف هم نت‌برداری کنید. ذهن شما به مترادف‌ها نیاز دارد.

۵- حتی اگر تا حالا کار ترجمه به شما سپرده نشده، به جای این‌که بگویید «امیدوارم روزی در آینده مترجم شوم»، خود را مترجم معرفی کنید. تنها در این صورت است که می‌توایند کار ترجمه بگیرید.


 

توصیه‌هایی برای ترجمه- اولی بروک:

نظر شما ثبت شد و پس از بررسی مدیریت سایت منتشر خواهد شد.